sábado, 29 de agosto de 2009

Los traductores

Me parece que los poetas son como los chef, que le platicas más o menos cómo es un sabor, y él te puede hacer un platillo con los ingredientes que tú le platicaste. Quizá exagero, pero sí, tiene que ver con una suerte de traducción o bien, con la materialización de una idea o concepto. Creo que en general así trabajan los artistas. Artistas, no los hartistas, esos son otra cosa, jejeje.

2 comentarios:

  1. Hola, Gerardo, aquí pasando por una cerveza. Considero que tienes mucha razón los poetas tienen una capacidad para captar el sentimiento, un poco hacerlo propio, y transmitirlo muchas veces con maestría y contundencia.
    un abrazo
    Y
    PD. Abundan más los hartistas que los artistas, de todas formas prefiero no relacionarme con ninguna de las dos razas... jajaja

    ResponderEliminar
  2. ¿Te hartan también los artistas? jeje. Bueno.
    ¿Sabes? No tiene mucho que ver con esto, pero he descubierto que la mejor manera de relacionarse con personas muy interesantes es en plan de amigos o conocidos, jejejeje. Y sí, tener amigos o conocidos que son artistas me parece muy chido. Saludos.

    ResponderEliminar

Te agradezco el tiempo que te tomas para dejar un comentario. Mi correo es yadivia@hotmail.com